گزارش اختصاصی مرکز تحقیقات چین

متن کامل بیانیه مشترک چین و پاکستان

۰۲ خرداد ۱۴۰۱ | ۱۸:۰۴ کد : ۱۸۱۲۳ اخبار و رویدادها
چین و پاکستان روز یکشنبه پس از دیدار وانگ یی، مشاور دولتی و وزیر امور خارجه چین و بلاول بوتو زرداری، وزیر امور خارجه پاکستان در گوانگژو، جنوب چین، بیانیه مشترکی منتشر کردند.
متن کامل بیانیه مشترک چین و پاکستان

متن کامل بیانیه مشترک به شرح زیر است:

  1. به دعوت وانگ یی، مشاور دولتی و وزیر امور خارجه چین، بلاول بوتو زرداری در 21 تا 22 می 2022 برای اولین سفر رسمی دوجانبه خود پس از تصدی سمت وزیر خارجه پاکستان، از گوانگژو چین بازدید کرد. این سفر مصادف با هفتاد و یکمین سالگرد برقراری روابط دیپلماتیک بین چین و پاکستان بود.
  2. در جریان این سفر، وانگ یی، مشاور دولتی و وزیر امور خارجه و بلاوال بوتو زرداری، وزیر امور خارجه، گفتگوهای عمیقی در مورد کل محدوده روابط دوجانبه و همچنین مسائل منطقه ای و بین المللی مورد علاقه مشترک داشتند. گفت‌وگوها در فضایی گرم و دوستانه و در راستای سنت اعتماد متقابل و همکاری میان دو کشور انجام شد.
  3. دو طرف توافق کردند که در میان تغییرات عمیق منطقه ای و بین المللی، روابط استراتژیک چین و پاکستان اهمیت بیشتری یافته است. چین و پاکستان به عنوان شرکای همکاری استراتژیک، اعتماد و دوستی متقابل مشترک دارند که منبع صلح، ثبات و رفاه برای منطقه و فراتر از آن است. هر دو طرف بر حمایت قوی خود از منافع و نگرانی‌های اصلی یکدیگر و تعهد به تعمیق ارتباطات راهبردی، از جمله در بالاترین سطوح سیاسی و همکاری عملی، و ساختن جامعه چین-پاکستان قوی‌تر با آینده‌ای مشترک در دوره جدید تاکید کردند.
  4. دو طرف با خرسندی و رضایت به رشد مداوم همکاری‌های اقتصادی میان چین و پاکستان اشاره نمودند. در این زمینه، آنها توافق کردند که کریدور اقتصادی چین و پاکستان (CPEC) به طور موثر زیرساخت های پاکستان را بهبود بخشیده و توسعه اجتماعی-اقتصادی این کشور را تقویت کرده است. هر دو طرف عزم قاطع خود را برای هم‌افزایی استراتژی‌های توسعه، پیشبرد همه پروژه‌های CPEC به شیوه ای ایمن، متداوم و در سطوح کیفی بالا، ارتقای همکاری در زمینه‌هایی مانند اقتصاد و تجارت، سرمایه‌گذاری، صنعت، کشاورزی، بهداشت و علم و فناوری، کمک به رفاه مردم و ارائه مزایای بیشتر به جوامع محلی ابراز کردند.
  5. دو طرف با ابراز رضایت از رکورد تجاری دوجانبه به دست آمده درسال گذشته، توافق کردند که برای استفاده بهینه از فاز دوم توافقنامه تجارت آزاد چین و پاکستان (CPFTA) با یکدیگر همکاری نمایند و از طریق  تعمیق همکاری در بخش‌های صادرات-محور در پاکستان به روابط تجاری خود تنوع بخشیده و در زمینه یکپارچه سازی زنجیره های ارزش دو کشور همکاری کنند. هر دو طرف همچنین بر همکاری قدرتمندتر در بخش‌ خدمات و توسعه مهارت در زمینه‌های گردشگری، آموزشی، مالی و فناوری اطلاعات توافق کردند.
  6. دو طرف از شتاب فزاینده همکاری‌ها و تبادلات دفاعی دوجانبه ابراز خرسندی کردند. آنها تاکید کردند که همکاری دفاعی چین و پاکستان در واقع عامل صلح و ثبات در منطقه است.
  7. دو طرف تروریسم را دشمن مشترک بشریت نامیدند. آنها یک بار دیگر حمله تروریستی به موسسه کنفوسیوس دانشگاه کراچی را به شدت محکوم کردند. پاکستان بار دیگر تاکید کرد که برای تسریع تحقیقات، تعقیب مجرمان و محاکمه آنها تلاش‌ها ادامه خواهد داشت. پاکستان در مورد تلاش های خود برای تضمین امنیت همه اتباع، پروژه‌ها و موسسات چینی در این کشور به طرف چینی توضیح داد. چین از تعهد پاکستان به ایمنی و امنیت اتباع چینی قدردانی کرد. پاکستان و چین همکاری‌های امنیتی و مبارزه با تروریسم را بیشتر خواهند کرد. دو طرف از کشورهای منطقه و جامعه بین المللی خواستند تا با ایجاد هم‌افزایی به مبارزه با تروریسم در همه اشکال و مظاهر آن بپردازند. دو طرف عزم خود در جهت اینکه اجازه ندهند کسی به برادری آهنین چین و پاکستان آسیب برساند، اعلام نمودند.
  8. دو طرف در مواجهه با چالش های متعدد سنتی و غیرسنتی جهانی ، بر لزوم همکاری و همبستگی بین المللی توافق کردند. آنها خاطرنشان کردند که بر اساس اصول همکاری برد-برد و منافع مشترک، همکاری کمربند و جاده به یک پلت فرم آزاد و فراگیر برای همکاری های بین المللی تبدیل شده است و به عنوان یک کالای عمومی جهانی مورد استقبال گسترده قرار گرفته است. ابتکار توسعه جهانی (GDI) و ابتکار امنیت جهانی (GSI) پیشنهادی چین، ابتکارات جدیدی برای پاسخ به چالش‌های مبرم پیش روی بشریت هستند. هر دو کشور آماده همکاری با سایر کشورها برای تمرکز بر برنامه توسعه، مقابله با چالش‌های امنیتی، اجرای دستور کار 2030 سازمان ملل برای توسعه پایدار، و به طور مشترک ایجاد جامعه‌ای با آینده‌ای مشترک برای بشریت هستند.
  9. دو طرف با اشاره به لزوم هوشیاری نسبت به تبعات منفی بحران اوکراین، به ویژه جلوگیری از تأثیر آن بر کشورهای در حال توسعه، وضعیت اوکراین را مورد بحث و بررسی قرار دادند و از طرف‌های درگیر در مناقشه خواستند تا اختلافات و مناقشات خود را از طریق دیپلماسی و گفتگو حل و فصل کنند.
  10. دو طرف بر تعهد قاطع خود برای حفظ نظام  و نظم بین‌الملل مبتنی بر سازمان ملل و حقوق بین الملل، و پیروی از هنجارهای اساسی حاکم بر روابط بین الملل مبتنی بر اهداف و اصول منشور سازمان ملل متحد، تمرین چندجانبه گرایی واقعی و ترویج دموکراسی و حاکمیت قانون در روابط بین الملل تأکید کردند.
  11. دو طرف تاکید کردند که آسیا با برخورداری از تاریخی‎ غنی، میراث تمدنی و پتانسیل های اقتصادی رو به رشد خود، نقش پیشرو در ایجاد صلح، رفاه و توسعه اقتصادی در منطقه و فراتر از آن ایفا می کند. دو طرف ابراز امیدواری کردند که در راستای تحقق این اهداف گرانمایه، کشورهای منطقه از ارزش‌های آسیایی همچون احترام متقابل، برابری و همکاری مبتنی بر برد-برد، و ایجاد یک معماری منطقه‌ای آزاد و فراگیر، حفظ صلح و ثبات در منطقه و پیشبرد توسعه و رفاه مشترک حمایت خواهند کرد.
  12. هر دو طرف تاکید کردند که آسیای جنوبیِ صلح‌آمیز و مرفه در راستای منافع مشترک همه طرف‌ها است. با توجه به چالش‌های پیش روی مردم منطقه به دلیل همه‌گیری جهانی کرونا، افزایش قیمت کالاها، تغییرات آب و هوایی و فقر، حل و فصل همه اختلافات حل نشده برای ارتقای همکاری‌های منطقه‌ای و پیشبرد اهداف صلح پایدار، ثبات و رفاه مشترک ضروری می‌باشد. بلاول بوتو زرداری درباره آخرین تحولات جامو و کشمیر به طرف چینی اطلاع رسانی کرد. دو طرف بر اهمیت حل و فصل مسالمت آمیز اختلاف بر اساس منشور ملل متحد، قطعنامه های شورای امنیت مربوطه و توافقات دوجانبه تاکید کردند.
  13. دو طرف آخرین تحولات افغانستان را مورد بحث و تبادل نظر قرار دادند و توافق کردند که صلح و ثبات در افغانستان برای توسعه و رفاه منطقه حیاتی است. دو طرف همچنین از دولت موقت افغانستان خواستند تا یک ساختار سیاسی گسترده و فراگیر ایجاد کند، سیاست های داخلی و خارجی معتدل و صحیح اتخاذ نماید، از حقوق زنان و کودکان محافظت کند و تضمین نماید که از خاک افغانستان علیه هیچ یک از همسایگانش استفاده نشود. هر دو طرف از جامعه جهانی خواستند تا در جلوگیری از یک بحران انسانی کمک نموده و به تعهدات خود برای کمک به بازسازی اقتصادی و توسعه آینده افغانستان با جدیت عمل کنند. دو طرف از سازوکار هماهنگی و همکاری مداوم میان کشورهای همسایه افغانستان حمایت می کنند و آمادگی خود را برای همکاری با همه طرف‌ها برای اجرای طرح Tunxi کشورهای همسایه افغانستان در مورد حمایت از بازسازی اقتصادی و همکاری عملی با افغانستان ابراز نمودند و و تمام حمایت‌های ممکن برای بازسازی و توسعه افغانستان را فراهم کنند. دو طرف همچنین آمادگی خود را برای گسترش CPEC در افغانستان جهت مشورت رسانیدن به دولت موقت افغانستان و منافع متقابل همه طرف ها تکرار کردند.
  14. بلاول بوتو زرداری، وزیر امور خارجه، از وانگ یی، مشاور دولتی و وزیر امور خارجه به خاطر بازگشت تدریجی ایمن و بی‌خطر دانشجویان پاکستانی به چین تشکر کرد. دو طرف همچنین تصمیم گرفتند پروازهای مستقیم بین دو کشور را که توسط خطوط هوایی پاکستان انجام می شود، از سر بگیرند و متعاقباً بر اساس وضعیت در حال تحول همه‌گیری، پروازهای مستقیم را افزایش دهند.
  15. بلاوال بوتو زرداری، وزیر امور خارجه، از وانگ یی، مشاور دولتی و وزیر امور خارجه به خاطر مهمان نوازی که از وی و هیئتش به بهترین روش مهمانوازی چینی صورت گرفت، تشکر کرد. وانگ یی دعوت او را برای دیدار از پاکستان برای گفتگوی استراتژیک پاکستان و چین پذیرفت.

کلیدواژه‌ها: پاکستان چین پاکستان چین بیانیه مریم شایگان


نظر شما :